把英文地名翻译成“中国地名”,是有多中土范...


来源:网络转载
发布时间:2016-08-12 23:08:00
查看次数:

内容提要:世事阴差阳错,意外地发现,国外地名与中国地名中英对照时的重合,如今拿来大家一起观赏下,博君一笑!

都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。

都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。

都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"

都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。

都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。

都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。

都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山

都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。

都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。

都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。

都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。

都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。

都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山

都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转

Evergreen不是常青树……是长春

以后见到Kingston一律译成皇上屯!


相关文章
·我们为什么要上学?04-03
·2023年6月高考英语143分广东学霸:于练习和考试中提升英语能力07-10
·新东方优能中学 好方法让进步看得见07-31
·2021年高考报名人数及选科情况公布12-21
·新学期,请善待每位严厉的老师08-27
·比“努力吧”更励志的20个文案05-25
·教师课前、课中、课后常用的英语口语表达及几点注意09-21
·教育部“官微”告诉你:教师的时间都去哪儿了09-13
·26所知名大学校长毕业寄语06-30
·《每一个生命都无需比较》,大家都看哭了07-12
最新文章
阅读排行