通过搜索功能可以查询本站的所有文章
网站首页 本站动态 资源共享 美文妙乐 教学教案 双语新闻 论文相关 辅助教学 教学软件 广东高考

高三生高考英语提分的精要


来源:网络转载 发布时间:2011-11-15 10:26:00 查看次数:

内容提要:学生容易产生的错误理解技术关于物理学和化学不是源于创立法律和传统,它有它的方式伴随着接近被允许完全无视精神事实关于法律和传统作为一种环境。

二、产生单词理解错误的原因之所以对于已经认识的单词却出现理解错误的原因是我们阅读文章的方式不正确。一般来说,中国学生阅读英文句子的思路是:首先逐个翻译出句子中每个单词的意思;然后把这些翻译出的中文意思连接到一起组成了整句话的意思。

  这种阅读习惯最大的问题在于很多英语单词都有多重含义,在不同的语境中含义肯定是不一样的。比如英语中最简单的一个词“do”。如果只把它简单地翻译成“做”的意思显然是不合适的,因为在不同的语境中,这个词意思的变化极为丰富。例如:

  例句3:We do a mile in four minutes.

  在这句话中,do要翻译成“行走”的意思。整句话的意思是“我们四分钟走完一英里路”。

  例句4:This room will do us very nicely.

  在这句话中,do又变成了“适合,满足”的意思。整句话的意思是“这间房子正合我们的意”。

  例句5:This coat will do for another season.

  句子翻译成“这件棉衣能再用一季”。do在这里是“使用”的意思。

  以上只不过列举了含有“do”在不同的句子中意思发生了变化。从这个简单的动词,我们不难理解:在阅读时,一定要根据句子的语境确定其中单词的意思,而不能根据单词预先背诵的意思组合成句子的理解。

  三、正确的阅读理解方式读句子时,要根据句子语境的逻辑关系,判断这里需要一个什么意思,再根据这个判断确定单词的确切含义。这和我们阅读中文的思路是一致的。每个单词的意思必须要符合句子整体的感觉。换句话说,就是句子的整体需要这个单词是什么意思,就把这个单词翻译成什么意思。而且当句子较长的时候,句子前后部分也要符合逻辑统一的原则。这样一来,前面读过的部分也会对后面句子的意思起到提示的作用。

  用这个观点我们重新再来翻译一下例句1和例句2中的这两句话:

  例句1:The airline industry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers.

  根据上述的思路,我们再来看例句一该如何翻译呢?如果把前半句中的“is cutting”翻译成“正在砍掉”。这样一来前半句就只能翻译成“航空业更广泛更彻底地砍掉了它的打折机票”,意思成了“没有打折,价格增加”了。这明显和后面的“旅游减少,业内用一些低价机票吸引乘客”相互矛盾了。本来就客人减少,机票怎么还能涨价呢?因此“is cutting its lowest discount fares”不能翻译成“切断了它的最低折扣费用”,而应该翻译成“再次降低了它的最低票价的价格”。这样一来前半句意思和后面的“吸引旅客”从逻辑上才一致的。同时在这句话里, “the industry”被翻译成“航空公司”,“fare”被翻译成“票价”也都和我们背诵的词汇表中的意思有些出入,这些都是为了理解句子整体意思的需要。

  因此,例句一的中文解释应该翻译成:

  “航空业正在更广泛,更彻底地降低最低折扣的票价,今年比正常在夏末更早,这时候,游客数量下降,航空公司用一些便宜机票去吸引游客。”

  同样的道理,我们来看例句2:

  例句2:The word democracy may stand for a natural social equality in the body politic (国家: a group of persons politically organized under a single governmental authority) or for a constitutional form of government in which power lies more or less directly in the people’s hand.

  下面的这些单词所背诵的意思和句子中反映出来的意思差别很大。我们分别列出了这些词词汇表中的翻译和根据句子整体意思判断出来的实际含义:

  1) word错误的翻译:单词,话句中的意思:意义2) stand for错误的翻译:为…站着句中的意思:体现3) body错误的翻译:身体句中的意思:主要的,主体4) lies错误的翻译:躺下,说谎句中的意思:掌握,控制根据句子整体性的翻译:

  民主的意义在于能够体现一种自然的社会平等在主体政治之中或者体现一种政府的构成形式,在它之中权利或多或少地直接掌握在人民的手里。

  之前根据逐个单词意思组成的句子翻译:

  民主这个词可以站在一个自然的社会的平等在身体政治里或者一个政府的宪法的形式在其中力量躺在或多或少直接地在人的手里。

  以上的对比非常明显地看出整体性对于单词理解以及句子理解的重要程度。这种阅读的思路可以有效地防止由于个别单词意思不准确而影响整句话含义的现象。对于那些多词义的单词到底在句子中应该用哪个意思的问题也就迎刃而解了——判断单词意思的唯一标准就是句子的整体性。

  四、句子中哪些词的意思容易发生变化并不是所有的单词在句子中都会发生意思改变。单词意思是否容易发生变化和单词的词性是有关系的。在单词中,名词的意思一般不容易发生改变。作为一种特定东西的代号,名词在大多数语境中都会表示同一种意思。而阅读中最容易根据语境意思发生变化的词是动词和形容词。这两种词在不同语境中会表示丰富的含义,所以一般都需要根据句子的整体性来判断具体的含义。

  动词和形容词的意思必须放在具体的句子中才可以确定。而所有词汇表中罗列的这两种词性单词的翻译都是不全面的。因此,我们建议当您在背单词时,应该稍加注意单词的词性。名词的意思可以放心地记下来。词汇表中所列的动词和形容词的意思肯定是不全面的,背的时候只需要了解一下大概的意思范围。


扫描二维码手机查看
相关文章
最新更新
阅读排行
快速导航
关于我们
联系我们
【高中英语教学交流网】 【yykzzsj】
微信公众号 站长微信
版权所有 2008-2024 高中英语教学交流网