这个冬天最火的城市
当属哈尔滨
进入12月份以来
从各地飞往哈尔滨赏冰乐雪的游客
络绎不绝
哈尔滨为了招待
来自五湖四海的客人
真的整出了好多花活儿
继饭店里冻梨摆盘冲上热搜后
人造月亮、飞马踏冰
热气球、交响乐团
层出不穷
面对这“泼天的富贵”
哈尔滨不遗余力地
向游客们展示自己的真诚
不过不知道大家有没有注意到
“哈尔滨”的拼写是Harbin,
而不是Haerbin!
我国《地名管理条例实施细则》(1996年6月)规定:“蒙、维、藏语地名以及惯用蒙、维、藏语文书写的少数民族语地名,按《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》拼写(即按照其民族语发音进行音译转写)”;“其他少数民族语地名,原则上以汉译名称按《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)拼写》”。
据此,“哈尔滨”的正确拼写形式是“Harbin”。
除了哈尔滨之外
还有没有其他省份
读音字母拼写与汉字读音不一致呢?
当然有!
而且不止一个!
西藏的拼写是“Tibet”,相传很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢就被音译成Tibet。
陕西的拼写是:Shaanxi,比山西多了一个 a。
这里涉及到“国语罗马字”的概念,国语罗马字是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”注音体系。
现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ)。而国语罗马字不用符号标注声调,而是用字母标注。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
因此“山西”(shān xī)的英文写成 shanxi,而“陕西”(shǎn xī)英文拼写为 shaanxi。
根据《英文报刊中文专有名词译法通则(机构名称、行政区划名称、人名和民族名称)》,我国不用汉语拼音表示罗马字母拼写形式还有很多的地方,文章的最后给大家延伸一下:
齐齐哈尔 Qiqihar
阿拉善 Alagxa
巴彦淖尔 Bayannur
鄂尔多斯 Ordos
呼和浩特 Hohhot
呼伦贝尔 Hulun Buir
乌兰察布 Ulanqab
锡林郭勒 Xilin Gol
果洛 Golog
阿坝 Aba
甘孜 Garze
阿里 Ngari
昌都 Qamdo
拉萨 Lhasa
林芝 Nyingchi
那曲 Nagqu
日喀则 Xigaze
阿克苏 Aksu
阿勒泰 Altay
巴音郭楞 Bayingol
博尔塔拉 Bortala
哈密 Hami
和田 Hotan
喀什 Kashi / Kashgar
克拉玛依 Karamay
克孜勒苏 Kizilsu
吐鲁番 Turpan
乌鲁木齐 Urumqi
伊犁 Ili
迪庆 Deqen
香格里拉 Shangri-La
香港岛 Hong Kong Islands
九龙半岛 Kowloon Peninsula
新界 New Territories
离岛 Islands
澳门半岛 Macao Peninsula
氹仔岛 Taipa Island
路环岛 Coloane Island
高雄 Kaohsiung
基隆 Keelung
嘉义 Chiayi
台北 Taipei
台南 Tainan
台中 Taichung
桃园 Taoyuan
新北 New Taipei
新竹 Hsinchu
往期推荐
在线作答︱2024年高考综合改革适应性测试(九省联考)英语试题
模仿朗读 ︱四季中国 大寒 Greater Cold
名题精选 2024年1月浙江省高考英语试题+参考答案
双语字幕视频︱如何用英语介绍腊八节?
2013-2023高考英语真题七选五 10年汇编
听歌学英文 《起风了》英文版 BY 肖恩shaungibson